×

托马斯格雷

托马斯·格雷的创作经历?谁有英文著名诗人托马斯.格雷的生平的详细介绍.急用

fwxlw fwxlw 发表于2025-01-29 07:15:49 浏览3 评论0

抢沙发发表评论

本文目录

托马斯·格雷的创作经历

晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,牛群在草原上迂回,吼声起落,耕地人累了,回家走,脚步踉跄,把整个世界留给了黄昏与我。最伟大的英语诗歌就这样开始了,诗歌整篇充满了淡淡的忧郁,这首诗是英国早期浪漫主义诗歌开始的标志。1750年的《墓园挽歌》不仅仅是他的那个年代,而且是今天最完美的诗篇。约翰·弥尔顿的《沉思的人》开创了英国忧郁文学的一代先河,而托马斯·格雷的《墓园挽歌》则把这种文学形式推到了顶峰,这种文学形式在这首诗中得到了最完美的表达,雄霸诗坛长达一个多世纪。这些颇有艺术色彩的诗人往往是通过对一些特定的自然现象加以描写,在景色中融入忧郁情绪。在这首诗的每个第一节里,我们就可以看到这些场景。我们可以听到蜜蜂嗡嗡嗡的声音,远处发出的令人昏昏欲睡的叮叮当的宵禁的钟声,还有栖息在布满常春藤的踏上的鹰的叹息声。作者要么是直接对一个自然现象进行描写,要么是通过对比,来反映作者特定的心理感受。大自然成为了展示人们情绪变化的背景。后来的许多诗人开始按自然的美来描述大自然,但这个时代在当时还没有临近。名作《墓园挽歌》的作者是当时学时最为渊博的一位多才多艺的诗人,他是早期浪漫主义诗人。年轻时,他体质非常孱弱,是他们家12个孩子中惟一幸存的一位。童年很不幸,父亲很粗暴,并且没多久他父亲还同他深爱的母亲分居了,他一生是在忧郁中度过的,在他的所有诗作中都可以看到这种感伤的风格。他先是在著名的伊顿公学学习,后来又到了剑桥,但他自己天生学术味很浓,而对课程不感兴趣,在大学里他还同霍勒斯·沃波尔建立了深厚的友谊,是他带领格雷在欧洲大陆游历了三年。回到英国以后,格雷先是在白金汉郡的斯托克·渡吉斯住了一段时间,《伊甸园颂》便是在那里创作完成的。这部作品有点像他《墓园挽歌》的雏形,然而这部作品一写就是8年,也就是说,到1750年他这部作品才算最后完成。生命的晚年,他不爱同人交往,专心于学术研究。其间,他受剑桥大学聘请,担任剑桥现代历史学和现代语言学教授。在这儿他把自己交给学术和诗歌研究,又开始了对大英新博物馆的手稿研究,长期往返于英格兰和苏格兰之间。托马斯·格雷于1771年逝世于彭布罗克大学自己的寓所,后被安葬在白金汉郡的一个小教堂。格雷一生只写过十几首诗,除了《墓园挽歌》外,较著名的有《爱猫之死》、《诗的发展》、《游吟诗人》、《欧丁的衰败》等。格雷的诗整齐划一,韵律严谨,形式上未超出古典主义的范畴。但内容颇有特色,诗中处处流露出对普通人的同情。诗人奇异的想象与悲戚的描写互相交融,创造出一种带有浪漫主义色彩的意境,为后来的浪漫主义发展铺下了一块有分量的基石。因《墓园挽歌》的成功,1757年格雷被提名为桂冠诗人,但未接受。1759至1761年格雷去伦敦在新建的不列颠博物馆钻研冰岛及威尔士古代诗歌。1768年任剑桥大学历史和近代语教授。

谁有英文著名诗人托马斯.格雷的生平的详细介绍.急用

托马斯·格雷(Thomas Gray, 1716—1771),是英国新古典主义后期的重要诗人,出生于伦敦一经纪人家庭。父亲生性粗暴,母亲长期受苦,他曾有11个兄弟姊妹,但全部夭折。母亲为供他读书长期经营女帽,他是一个孱弱、沉思而好学的孩子,1725年8岁入伊顿公学,在那里和喜爱古典文学而不喜欢运动的3人组成四人同盟,他们是首相的儿子霍勒斯·沃波尔、早熟诗人理查德·韦斯特和托马斯·艾什顿。1734年进入剑桥大学彼得豪斯学院,开始写拉丁文诗歌,1739年由首相罗伯特·沃波尔出钱,陪同学霍勒斯·沃波尔游大陆。开始一切顺利,但1741年两人发生争吵,后格雷返回英国,1742年起定居剑桥,从事创作,同年韦斯特去世,对他刺激很大。1745年霍勒斯提出双方和解,但直到晚年两人仅维持淡漠的友谊。格雷一生只写过十几首诗。最早的《春天颂》(1742)描写春天的大自然,表现人生短暂,人不论贫富或地位高低都不免一死的思想。《伊顿远眺》(1742)在描写风景的同时,感叹学童未来将经受的不幸。《坎坷》(1742)同样以不论善恶,等待人们的都是厄运为主题。格雷最著名的诗是《墓园挽歌》(1750),它的主题是“人不分高低贵贱,都要进入坟墓”,虽然是老生常谈,但他提出不但哀悼村中粗野的祖先,而且哀悼包括自己在内所有的人,这就使诗具有普遍意义。全诗 128行,用 8年时间写成。诗中突出体现了对默默无闻的农民的同情,惋惜他们没有机会施展天赋,批评大人物的傲慢和奢侈。对暮色中大自然的描写,对下层人民的同情,感伤的情调,使这首诗成为浪漫主义诗歌的先声,而在艺术技巧上又达到古典主义诗艺的完美境界。1756年他被彼得豪斯学院学生的恶作剧所激怒,搬到彭布洛克学院,1757年被提名为桂冠诗人,但未接受。后来以古希腊诗人品达罗斯的颂歌体写了《诗歌的进程》(1759)和《歌手》(1757)。前者追溯诗歌从希腊到英国的发展变化,称颂莎士比亚、弥尔顿、德莱顿;后者写古代威尔士最后一个歌手对13世纪因吞并威尔士的英王爱德华一世的诅咒,因晦暗不明而受到批判,格雷因失望而实际停止写诗,1759至1761年去伦敦在新建的不列颠博物馆钻研冰岛及威尔士古代诗歌。1768年任剑桥大学历史和近代语教授。格雷除写诗外,学过法律,对考古和植物学、昆虫学都感兴趣。他的英国湖区《纪游》(1775)和《书信集》(1775)都以文字优美见称。格雷还他还翻译了一些北欧诗歌《命运女神姐妹》(1761)和《奥丁的降世》(1761),开了浪漫派对北欧文学感兴趣的风气。“1771年因闭门不出,忧郁病加重而去世,终年55岁

求托马斯格雷的《墓园挽歌》全文

ELERGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCHYARD The curfew tolls the knell of parting day; The lowing herd wind slowly o’er the lea; The ploughman homeward plods his weary way, And leaves the world to darkness and to me. 墓园挽歌 白昼将残尽,晚钟促落晖。 黄犊鸣草原,逶迤缓缓归。 田夫荷锄走,赴家意沉昏。 玄冥盈天地,孤影立乾坤。 Now fades the glimmering landscape on the sight, And all the air a solemn stillness holds, Save where the beetle wheels his droning flight, And drowsy tinklings lull the distant folds; 夕曛逐黯淡,晚景渐暝灭。 万化皆偃息,阴肃笼四野。 唯见虫旋舞,但闻语切切。 牧铃声思睡,催羊入圈歇。 Save that, from yonder ivy-mantled tower, The moping owl does to the moon complain Of such as, wandering near her secret bower, Molest her ancient solitary reign. 薜荔摇青气,蒙络罩尖顶。 栖栖枝上枭,磔磔怨蟾光: 窥我私巢久,徘徊未离休。 古已长居此,何事扰清幽。 Beneath those rugged elms, that yew-tree’s shade Where heaves the turf in many a mouldering heap, Each in his narrow cell for ever laid, The rude forefathers of the hamlet sleep. 峥嵘耸青榆,蔼蔼立紫杉。 翳下多荒坟,隆冒蒿草间。 隘隘见方穴,寂寂长眠人。 欲问谁偃卧,野夫与村氓。 The breezy call of incense-breathing morn, The swallow twittering from the straw-built shed, The cock’s shrill clarion, or the echoing horn, No more shall rouse them from their lowly bed. 侵晓花香郁,翦翦风轻唤。 茅庐草堂下,家燕语呢喃。 司晨雄鸡啼,行猎号角鸣。 陋塌一已卧,万声莫能醒。 For them no more the blazing hearth shall burn, Or busy housewife ply her evening care; No children run to lisp their sire’s return, Or climb his knees the envied kiss to share. 炉膛火烁烁,主妇忙夜活。 烧饭兼添火,此景已不复。 娇儿尚学语,哑哑迎父归。 爬膝争宠爱,斯景亦难追。 Oft did the harvest to their sickle yield; Their furrow oft the stubborn glebe has broke; How jocund did they drive their team afield! How bowed the woods beneath their sturdy stroke! 昔往镰刀利,行处皆披靡。 瘠土硗薄地,犁沟亦能理。 驱驾于南亩,耦耕欢时务。 千斤挥巨斧,群林纷鞠伏。 Let not ambition mock their useful toil, Their homely joys, and destiny obscure; Nor grandeur hear with a disdainful smile The short and simple annals of the poor. 妄者莫嘲讽,劳碌终有功。 微贱无须叹,家乐可颂扬。 蓬户家史短,简略不足耀。 权贵或有闻,无为相讥诮。 The boast of heraldry, the pomp of power, And all that beauty, all that wealth e’er gave, Awaits alike the inevitable hour: The paths of glory lead but to the grave. 炫炫之豪族,煌煌之王侯, 美貌所招徕,财货所添购, 最终皆难免,灰飞烟灭时。 荣华何足道,百年归丘垄。 ——《墓园挽歌》 作者:托马斯·格雷

托马斯·格雷的经典钜著《墓畔挽歌》——英国诗作中的极品

此诗创作长达8年之久,最初是为了哀悼他在伊顿公学读书时的好友里查德·韦斯特,诗末所附的「墓志铭」即为他而作。内容却远远超越了对具体人物的哀思;诗通过对乡村墓地的描写,表达了对生活在社会底层人民的深切同情;由于贫困,农民不可以发挥自个的才能,但他们身上没有「骄」、「奢」,虽然「贫瘠」,但有「德性」和「天良」,他们就是自然自己。诗赞扬了他们纯朴善良的品质,为他们没有机会施展天赋和才华而惋惜,同时也表现了对权贵骄奢糜烂生活的谴责、人间虚荣的嘲讽和蔑视。

《墓畔挽歌》可以说是英语诗作中的极品,这首诗一共224行,托马斯·格雷整整写了8年。格雷是英国十八世纪描写死亡与哀挽的墓畔派诗人的代表人物,虽然他不慕功名,拒绝「桂冠诗人」的称号,但他却以这首长诗成为那个世纪最为著名的诗人,而此诗也是迄今人类依旧存活在心中的诗篇。 死亡和生命虽然是沉重的话题,但《墓畔挽歌》写得很安宁和从容。

长诗描绘了一幅幅英格兰乡村生活的图景:教堂的尖顶直刺灰蓝的天空,广袤的田野像一片巨大的草坪,农夫赶着马车走在乡间小道上,柔和、淡却的空气笼罩着小墓园和它褪色的回忆。正是精细捕捉住了一种脱俗而又罕见的美,格雷对于死亡才能看得那么透彻,他在诗中揭示了命运之现实,即人生除了死亡没有第二个结局;同时,也揭示了人生之真相,即功名利禄只是过眼云烟。事实上,假如此诗停留在这一层面上,还算不得伟大,它真正打动人并具有永恒价值是在于对平凡简单生活的褒扬,诗中所展露的浓重的哀伤和惋惜是献给普通民众的,表达了对默默无闻的下层百姓的深切同情。

格雷用真挚的笔触赞美底层人民纯朴善良的品质,为他们没有机会施展天赋和才华,死后葬身荒野,留下不忍卒读的墓志铭而叹惜,同时,也表现了对权贵、人间虚荣的蔑视和嘲讽,对大人物傲慢奢侈生活的谴责。这样的人文情怀感人至深,哀挽至绝。弥漫于全诗的民主思想和感时伤怀,使《墓畔挽歌》成为世界诗坛上一部经久不衰的经典之作。 这壹次推出的《墓畔挽歌》系中文首译本,译者文爱艺在《跋》中写道:「诗中凝结的民主思想,是解决我们纷乱现实的钥匙,因为它所张扬的精神,正是我们现今所缺乏的,它所彰显的情感,恰恰是我们日前所缺失的!」该书刚刚荣获2012年度「中国最美的书」称号,精致的设计烘托出该诗自己所具有的恬静的气息,闪烁著太阳般温暖动人的光芒。

请问谁有英文著名诗人托马斯.格雷的生平的详细介绍.急用.

1716—1771 托马斯·格雷(Thomas Gray)出于伦敦一经纪人家庭,年青时曾在伊顿公学和剑桥大学求学,并随友人游历欧洲大陆。后半生隐居于剑桥大学,担任历史和语言教授,但从未讲学,也少有著述,只潜心读书,致力于充实自己的学识。格雷一生淡泊名利,曾谢绝桂冠诗人的称号。除诗歌外,他的书信也被视为英国散文中的精品。格雷一生作诗不多,仅十余首诗传世。其中以《墓园挽歌》最为著名,发表后曾引来诸多仿作,一时形成所谓“墓园诗派”。该诗用8年时间写成,最初的写作动机是哀悼他伊顿公学读书时的好友理查德·韦斯特,至少诗末所附的“墓志铭”是为他而作。但纵观全诗,其内容明显超越了对某个具体人物的哀思,而是通过对乡村一处寂静的墓地的描写,表达对默默无闻的农民的同情,惋惜他们没有机会施展天赋,同时也流露出对大人物傲慢奢侈生活的谴责。这种热爱自然、同情人民、蔑视权贵的思想和弥漫于全诗的感伤情调,使《墓园挽歌》成为18世纪后期感伤主义诗歌的典范之作和此后兴起的浪漫主义的精神。诗的语言精致典雅、结构严谨完整,隔行押韵的四行诗体也运用得节奏整齐、韵脚严格,表现出一个学者型诗人的书卷气。另外值得一提的是,格雷曾经十分醉心于古代北欧人的朴素而浪漫的原始诗歌,翻译过他们的史诗《命运女神姐妹》和《奥丁的降生》等,开了英国浪漫派对北欧文学感兴趣的风气。ELERGY WRITTEN IN A COUNTRY CHURCHYARDThe curfew tolls the knell of parting day;The lowing herd wind slowly o’er the lea;The ploughman homeward plods his weary way,And leaves the world to darkness and to me. 墓园挽歌 白昼将残尽,晚钟促落晖。 黄犊鸣草原,逶迤缓缓归。 田夫荷锄走,赴家意沉昏。 玄冥盈天地,孤影立乾坤。Now fades the glimmering landscape on the sight,And all the air a solemn stillness holds,Save where the beetle wheels his droning flight,And drowsy tinklings lull the distant folds; 夕曛逐黯淡,晚景渐暝灭。 万化皆偃息,阴肃笼四野。 唯见虫旋舞,但闻语切切。 牧铃声思睡,催羊入圈歇。Save that, from yonder ivy-mantled tower,The moping owl does to the moon complainOf such as, wandering near her secret bower,Molest her ancient solitary reign. 薜荔摇青气,蒙络罩尖顶。 栖栖枝上枭,磔磔怨蟾光: 窥我私巢久,徘徊未离休。 古已长居此,何事扰清幽。Beneath those rugged elms, that yew-tree’s shadeWhere heaves the turf in many a mouldering heap,Each in his narrow cell for ever laid,The rude forefathers of the hamlet sleep. 峥嵘耸青榆,蔼蔼立紫杉。 翳下多荒坟,隆冒蒿草间。 隘隘见方穴,寂寂长眠人。 欲问谁偃卧,野夫与村氓。The breezy call of incense-breathing morn,The swallow twittering from the straw-built shed,The cock’s shrill clarion, or the echoing horn,No more shall rouse them from their lowly bed. 侵晓花香郁,翦翦风轻唤。 茅庐草堂下,家燕语呢喃。 司晨雄鸡啼,行猎号角鸣。 陋塌一已卧,万声莫能醒。For them no more the blazing hearth shall burn,Or busy housewife ply her evening care;No children run to lisp their sire’s return,Or climb his knees the envied kiss to share. 炉膛火烁烁,主妇忙夜活。 烧饭兼添火,此景已不复。 娇儿尚学语,哑哑迎父归。 爬膝争宠爱,斯景亦难追。Oft did the harvest to their sickle yield;Their furrow oft the stubborn glebe has broke;How jocund did they drive their team afield!How bowed the woods beneath their sturdy stroke! 昔往镰刀利,行处皆披靡。 瘠土硗薄地,犁沟亦能理。 驱驾于南亩,耦耕欢时务。 千斤挥巨斧,群林纷鞠伏。Let not ambition mock their useful toil,Their homely joys, and destiny obscure;Nor grandeur hear with a disdainful smileThe short and simple annals of the poor. 妄者莫嘲讽,劳碌终有功。 微贱无须叹,家乐可颂扬。 蓬户家史短,简略不足耀。 权贵或有闻,无为相讥诮。The boast of heraldry, the pomp of power,And all that beauty, all that wealth e’er gave,Awaits alike the inevitable hour:The paths of glory lead but to the grave.炫炫之豪族,煌煌之王侯, 美貌所招徕,财货所添购, 最终皆难免,灰飞烟灭时。 荣华何足道,百年归丘垄。

《墓园挽歌(节选)·格雷》读后感|赏析

晚钟响起来一阵阵给白昼报丧,

牛群在草原上迂回,吼声起落,

耕地人累了,回家走,脚步踉跄,

把整个世界留给了黄昏与我。

苍茫的景色逐渐从眼前消退,

一片肃穆的寂静盖遍了尘寰,

只听见嗡嗡的甲虫转圈子纷飞,

昏沉的 *** 催眠着远处的羊栏。

只听见常春藤披裹的塔顶底下

一只阴郁的鸱枭向月亮诉苦,

怪人家无端走近它秘密的住家,

搅扰它这个悠久而僻静的领土。

峥嵘的榆树底下,扁柏的荫里,

草皮鼓起了许多零落的荒堆,

各自在洞窟里永远放下了身体,

小村里粗鄙的父老在那里安睡。

香气四溢的晨风轻松的呼召,

燕子从茅草棚子里吐出的呢喃,

公鸡的尖喇叭,使山鸣谷应的猎号

再不能唤醒他们在地下的长眠。

在他们,熊熊的炉火不再会燃烧,

忙碌的管家妇不再会赶她的夜活;

孩子们不再会“牙牙”的报父亲来到,

为一个亲吻爬到他膝上去争夺。

往常是: 他们一开镰就所向披靡,

顽梗的泥板让他们犁出了垄沟;

他们多么欢欣的赶牲口下地!

他们一猛砍,树木就一棵棵低头!

雄心别嘲讽他们实用的操劳,

家常的欢乐、默默无闻的运命;

豪华也不用带着轻蔑的冷笑

来听讲穷人的又短又简的生平。

门第的炫耀,有权有势的煊赫,

凡是美和财富所能赋予的好处,

前头都等待着不可避免的时刻:

光荣的道路无非是引导到坟墓。

骄傲人,你也不要怪这些人不行,

怀念没有给这些坟建立纪念堂,

没有让悠长的廊道、雕花的拱顶

洋溢着洪亮的赞美歌,进行颂扬。

栩栩的半身像、铭刻了事略的瓮碑,

难道能恢复断气,促使还魂?

荣誉的声音能激发沉默的死灰?

谄媚能叫死神听软了耳根?

也许这一块地方,尽管荒芜,

就埋着曾经充满过灵焰的一颗心;

一双手,本可以执掌到帝国的王笏

或者出神入化的拨响了七弦琴。

可是知识从不曾对他们展开

它世代积累而琳琅满目的书卷;

贫寒压制了他们高贵的襟怀,

冻结了他们从灵府涌出的流泉。

世界上多少晶莹皎洁的珠宝

埋在幽暗而深不可测的海底:

世界上多少花吐艳而无人知晓,

把芳香白白的散发给荒凉的空气。

……

远离了纷纭人世的勾心斗角,

他们有清醒的愿望,从不学糊涂,

顺着生活的清凉僻静的山坳,

他们坚持了不声不响正路。

……

至于你,你关心这些陈死人,

用这些诗句讲他们质朴的故事,

假如在幽思的引领下,偶然有缘分,

一位同道来问起你的身世——

也许会有白头的乡下人对他说,

“我们常常看见他,天还刚亮,

就用匆忙的脚步把露水碰落,

上那边高处的草地去会晤朝阳;

“那边有一棵婆娑的山毛榉老树,

树底上隆起的老根盘错在一起,

他常常在那里懒躺过一个中午,

悉心看旁边一道涓涓的小溪。

“他转悠到林边,有时候笑里带嘲,

念念有词,发他的奇谈怪议,

有时候垂头丧气,像无依无靠,

像忧心忡忡或者像情场失意。

“有一天早上,在他惯去的山头,

灌木丛、他那棵爱树下,我不见他出现;

第二天早上,尽管我走下溪流,

上草地,穿过树林,他还是不见。

“第三天我们见到了送葬的行列,

唱着挽歌,抬着他向坟场走去——

请上前看那丛老荆棘底下的碑碣,

(你是识字的)请念念这些诗句”:

墓 铭      

这里边,高枕地膝,是一位青年,

生平从不曾受知于富贵和名声;

知识可没有轻视他生身的微贱,

清愁把他标出来认作宠幸。

他生性真挚,最乐于慷慨施惠,

上苍也给了他同样慷慨的报酬:

他给了坎坷全部的所有,一滴泪;

从上苍全得了所求,一位朋友。

别再想法子表彰他的功绩,

也别再把他的弱点翻出了暗窖

(它们同样在颤抖的希望中休息),

那就是他的天父和上帝的怀抱。

(卞之琳译)

注释:

“颤抖的希望”,是因为基督教义认为世界末日即最后审判日,届时死人都得从坟墓里起来接受审判。

【赏析】

托马斯·格雷是英国18世纪重要的“墓园派”诗人。格雷写诗,量少却质精。他最优秀的诗篇,往往表现出重沉思而不是行动、重个人冥想而不是大众狂欢的特征,语言优雅而较少雕琢,流畅却不显得松散,明晰却充满韵味。《墓园挽歌》正是这样一首诗歌。这首挽歌的创作动机,是为了哀悼他在伊顿公学时的好友理查德·威斯特。虽然中学毕业以后,格雷上了剑桥大学,威斯特去了牛津大学,两人并没有因此断了联系,而是书信往来不断。1642年,威斯特不幸去世,格雷备受打击,准备撰写挽歌,寄托哀思。这一写,便历经多年,直到1650年才完稿。

纵观全诗,其内容明显超越了对具体个人的哀思,而是通过乡村墓地的描写,表达了对乡土的热爱,对下层人民的同情,同时也表现了对权贵和虚荣的蔑视。诗歌语言中流露出一种难以排遣的感伤情怀,与当时英国社会伴随工业革命而来的情感体验相呼应,体现了一代人的情绪。19世纪的作家斯温伯恩曾说,以悼亡诗而论,格雷的这首诗歌在今后的世世代代里将永远无可置疑地占据鳌头,就连对格雷存有偏见的约翰逊,也对该诗赞不绝口。可以说,《墓园挽歌》是英语诗歌中最有吸引力又最耐读的名篇之一。

在诗歌开头三节,格雷首先进行设景: 黄昏时分,牧人赶着牛群徐徐入村,农民拖着疲惫的脚步回家,诗人孑然立于墓地。在这种“苍茫”、“肃穆”的背景之下,晚钟深沉而有力地回荡着、远处的 *** “昏沉”作响、不知名的甲虫“嗡嗡”地飞来飞去、阴郁的鸱枭“向月亮诉苦”……此情此景,此声此音,无不让人产生一种悲凉的感觉。尤其是第一句“晚钟响起来一阵阵给白昼报丧”,格雷巧妙地把夜的降临比作白天的死亡,点出了他在墓园冥思的下文。

在紧接其后的四节诗歌里,格雷展开了想象的翅膀,描写墓园中沉睡着的普普通通的农民。他们在世的时候,虽然“粗鄙”、清贫,却也过着田园式的纯朴生活,享受着天伦之乐。而如今,“香气四溢的晨风”的呼召、“燕子从茅草棚子里吐出”的呢喃、“公鸡的尖喇叭”以及“使山鸣谷应的猎号”都不能把他们从“荒堆”和“洞窟”里唤醒。他们长眠于此,默默无语。

在随后四节诗歌里,格雷提出了死亡面前贫富均等的思想。权贵们虽然生前显赫,但“光荣的道路无非是引导到坟墓”,权力和财富并不能改变死神的意志。即使他们还要用“栩栩的半身像”、“铭刻了事略的瓮碑”夸耀自己的身份,也不可能带来丝毫的意义,因为这些身外的装饰并不能令他们“恢复断气,促使还魂”。死亡是众生同赴的归属,在死亡面前,权贵们不再有傲慢的资本,他们与那些生时勤俭朴实、死后墓地简陋的劳苦大众一起接受生命终止的宿命。

在对权贵和虚荣进行谴责和嘲讽之后,格雷把同情的笔锋转向默默无闻的农民。他们没有投生到条件良好的家庭,被“贫寒”剥夺了学习和造就的机会,因而无法发挥才能、施展抱负。或许,正是在这些“粗鄙”的农民当中,有不亚于弥尔顿的诗歌天才,有强过汉普敦和克伦威尔的领袖人物,但现实的境况却压制了他们走向“光荣的道路”的可能。他们好似深埋在海底的“晶莹皎洁的珠宝”,或者在荒野上独自“吐艳”的花朵,遭命运无情地埋没。从这一点来说,他们相当不幸。然而,恰恰是这样的不幸,帮助他们“远离了纷纭人世的勾心斗角”,“坚持了不声不响正路”。他们没有“雄心”、“豪华”、“荣誉”、“谄媚”和“知识”,他们在“贫寒”中保留了自己的纯真本性。正所谓无权也无罪,地位低下,未尝不是一种福佑。

在最后九节诗歌里,格雷对自己死后的情景展开了联想。有朝一日,偶然的缘分也许会将一位同样对往者心存感念的“幽思”之人引领到他的墓前。这位有心人可能会对他产生兴趣,向路过的“白头的乡下人”打听他的生平。于是,我们通过“白头的乡下人”的描述,看到了格雷平时的所作所为: 他曾踏着“露水”去“会晤朝阳”,曾在午后“懒躺”在一棵“老根盘错”的山毛榉树下,也曾“转悠到林边”排遣自己的情感。他就像接下来的墓铭中概括的一样,远离尘世虚荣,“生性真挚”,“乐于慷慨施惠”,最后投入“天父和上帝的怀抱”。其中,“他给了坎坷全部的所有,一滴泪;/从上苍全得了所求,一位朋友”,刚好映衬了格雷感伤的情怀,以及与威斯特之间的友谊。

全诗一共三十二节,每节由四行五音步抑扬格的诗句组成,押abab式的交韵,结构匀称,节奏齐整,韵脚严格,表现出古典主义的文雅气质。诗歌中不时出现的“雄心”、“豪华”、“荣誉”、“知识”之类的人格化抽象名词,也体现了古典主义作家们力图将具体事物扩展为普遍品质、表达“永恒真理”的用意。但在古典主义艺术的外衣之下,《墓园挽歌》传达的却是浪漫主义的情感,字里行间透露出对时代纷乱状态的厌恶、对自然以及人与人之间和谐关系的渴望。正是从《墓园挽歌》开始,英国诗歌才逐渐摆脱了古典主义的束缚,理性的优势地位被感情或感受所取代。

(蔡海燕)

托马斯格雷是什么主义诗人

托马斯·格雷(1716—1771 ),是英国新古典主义后期的重要诗人,“墓畔派”的代表人物。