本文目录
- “西班牙”译名的由来
- 他出生葡萄牙用英语怎么说
- Portugal为什么翻译成葡萄牙
- 有哪些国家的名称是以英文p开头的
- Portugal为什么翻译为葡萄“牙”
- 为什么中国人翻译葡萄牙国名为“葡萄牙”
- 葡国的英文,葡国的翻译,怎么用英语翻译葡国,葡国用
- 帮我翻译国家名!~~~谢谢了~~~
“西班牙”译名的由来
中国历来对西洋国家的各种记录非常丰富,对西洋各国的名字,有各种不同的称谓和版本。西班牙、葡萄牙,这两个国家的译名,最早是1848年徐继畲(1795-1873)编写的《瀛寰志略》中确定下来的。徐继畲,曾在清廷主管洋务,担任过总理各国事务衙门大臣,兼同文馆总管,《瀛寰志略》在当时具有权威性,广为流传后,相关译名自然成为人们常用的名词。 葡萄牙,本是与我国最早发生关系的西方国家,明朝人称其为“佛朗机”,清朝官方曾称其为“大西洋国”,但这都不是其国名的汉语音译。最早音译其国名的是意大利传教士利玛窦绘制的《坤舆万国全图》,译作“波尔杜葛尔”,时在明代万历年间,这个译音是很准确的。250年后,徐继畲编写《瀛寰志略》一书,在此译名下附注了曾经出现过的其他几种译法,如:波尔都欺、博尔都噶亚、葡萄驾等。 葡萄牙,英语Portugal, 葡萄牙语Portugal,发音/ puɾtuɣaɫ/。曾翻作布路牙国、博都尔噶亚,博尔都噶。同理浊硬腭擦音/ɣ/和东南方言里的牙字发音接近。 徐继畲在厦门结识了美国传教士雅裨理(Rev. David Abeel),对他带来的世界地图极感兴趣,并问其各国之名,记录下来,这就成了日后编纂《瀛寰志略》的最初稿本。雅裨理长期住在厦门,讲的是闽南话,上述葡萄牙的几种译名,如果用闽南话来读,差不多都与闽南音的葡萄牙相近。而比较波尔杜葛尔与葡萄牙两种写法,后者显然省事易读,前者遂被摒弃不用。 西班牙,早期翻译为『日斯巴尼亚』(日字须以粤语读才音近),简称「日国」。罗马帝国时代,西班牙是当时帝国辖下的一个行省(Hispania),Hispania 音译即『日斯巴尼亚』。其他曾经出现过的译法,则有:是班牙、实班牙、斯扁亚、士便、大吕宋等。 西班牙,英语Spain, 西班牙语España,发音/espaɲa/。曾翻作倚西把尼国,日斯巴利亚国。在闽南语、客家话里,牙的发音是nga,其中ng可作前缀,发软腭鼻音/ŋ/ 的音,比较接近硬腭鼻音/ɲ/的音。 徐继畲参考雅裨理对英文名「Spain」、西班牙文名「España」之译音,《瀛寰志略》统一翻译为西班牙。 之所以最终定位“西班牙”也是因为徐继畲为了尊重西班牙的原国名“Esapaña”,用闽南话来读“西班牙”三个字,和España非常的相似,于是,最终就定位“西班牙”。 所以,“西班牙”之所以叫“西班牙”还是拜福建闽南音所赐!
他出生葡萄牙用英语怎么说
He was born in Portugal 葡萄牙 基本翻译Portugal网络释义葡萄牙:Diogo Machado | POR | pt portugal国家 国家:葡萄牙共和国(葡萄牙)英文名::Portugal, the Portuguese Republic位置:欧洲首都:里斯本简介:葡萄牙共和国(葡萄牙文:República Portuguesa),通称葡萄牙(葡萄牙文:Portugal,中国明朝时称佛朗机... 详细 » 搜索 葡萄牙 阿根廷vs葡萄牙 葡萄牙有一道菜
Portugal为什么翻译成葡萄牙
传说慈禧太后接见外国使节,当听到「葡萄牙」这个国名时,差点龙颜失仪地笑出来:「怎麼会有叫葡萄长了牙的国家?」其实在那个年代,能说外语的通译几乎都是中国沿海城镇的居民;如果请位会粤语的人念「葡萄牙」三个字,就会是「Portugal」的发音了。
有哪些国家的名称是以英文p开头的
综述:
PE
Peru 秘鲁 南美洲
PG
Papua New Guinea 巴布亚新几内亚 大洋洲
PH
Philippines 菲律宾 亚洲
PK
Pakistan 巴基斯坦 亚洲
PL
Poland 波兰 欧洲
PT
Portugal 葡萄牙 欧洲
PY
Paraguay 巴拉圭 南美洲
英语翻译技巧:
第一、省略翻译法
这与最开始提到的增译法相反,就是要求你把不符合汉语,或者英语的表达的方式、思维的习惯或者语言的习惯的部分删去,以免使所翻译出的句子沉杂累赘。
第二、合并法
合并翻译法就是把多个短句子或者简单句合并到一起,形成一个复合句或者说复杂句,多出现在汉译英的题目里出现,比如最后会翻译成定语从句、状语从句、宾语从句等等。
Portugal为什么翻译为葡萄“牙”
Portugul在拉丁语中是不冻的港湾,指波尔图地区.14世纪葡萄牙人航海到了广东,当地人按粤语方言把它音译成葡萄牙.Shapha西班牙位于欧洲西南部伊比利亚半岛上。"西班牙"源于侵略者的命名。公元前10世纪至8世纪时,腓尼基人越过地中海,向西班牙扩张,并用腓尼基语给他们所侵占的地方命名。据说腓尼基人踏上伊比利亚半岛时,在沿岸一带发现了很多野兔,于是便以腓尼基语Shapha命名,意为"野兔",后西班牙的国名Espana即从Shapan演变来。别忘了悬赏分唷...
为什么中国人翻译葡萄牙国名为“葡萄牙”
1、葡萄牙之所以叫这个名字是中国翻译家翻译葡萄牙语成汉语的时候译过来的(Portugal); 也有历史的传统在里面,历史上一直这样说,就传了下来国名的翻译,也是翻译的一种,遵循信达雅的规则,人名和地名国名,都会选取一些叫好的字,比较形象的字,有音译,意译,和音意译相结合形式,约定俗成的字词。但是在正规的国际性的文件中肯定同时有中文,对方国家文字,和拉丁文字,以免有歧义2、国家介绍葡萄牙(Portugal),全称为葡萄牙共和国(葡萄牙语:República Portuguesa),是一个位于欧洲西南部的共和制国家。东邻同处于伊比利亚半岛的西班牙,葡萄牙的西部和南部是大西洋的海岸。除了欧洲大陆的领土以外,大西洋的亚速群岛和马德拉群岛也是葡萄牙领土。葡萄牙首都里斯本西的罗卡角是欧洲大陆的最西端。参考文献:http://baike.baidu.com/link?url=osqX5p9FFOVEYKGt9NqGOsEnjprX5VVrAQftJ8Ay9ajiTMWnALmjDxDng8bEh0z10CjQI243uK94YLqAZ_JFZq
葡国的英文,葡国的翻译,怎么用英语翻译葡国,葡国用
葡国 Portugal; Portugal 英 n. 葡萄牙; Spain and Portugal are joining the Common Market.
帮我翻译国家名!~~~谢谢了~~~
新西兰墨西哥巴西德国韩国(南朝鲜)西班牙荷兰葡萄牙英国土耳其是“国家”的复数形式