本文目录
- 斯卡布罗集市 - Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)的歌词
- 莎拉布莱曼的《斯卡布罗集市》歌词是什么
- 莎拉布莱曼演唱斯卡布罗集市的地点在哪儿
- 莎拉布莱曼的斯卡布罗集市的英文歌词和中文歌词
- 斯卡布罗集市中文歌词
- 求斯卡布罗集市歌词
- 斯卡布罗集市歌曲原唱
斯卡布罗集市 - Sarah Brightman(莎拉.布莱曼)的歌词
问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.(伴唱)彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unawafe of the clarion call.嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.(伴唱)彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.(伴唱)烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions.将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.争斗缘何,久忘其旨。 They have long ago forgotten.痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.伴唱是Simon & Garfunkel版里特有的。
莎拉布莱曼的《斯卡布罗集市》歌词是什么
莎拉·布莱曼《斯卡布罗集市》Are you going to Scarborough Fair? 你去斯卡博罗集市吗? Parsley, sage, rosemary and thyme 那些芳香迷人的花儿啊 Remember me to one who lives there 记得代我问候那里的朋友 She once was a true love of mine 她曾经是我最爱的人 Tell her to make me a cambric shirt 告诉她为我做一件细布衬衫 (Oh the sides of a hill in the deep forest green) Parsley, sage, rosemary and thyme 那些芳香迷人的花儿啊 (Tracing of sparrow on the snow crested brown) Without no seams nor needless work 不用针穿也不用线缝 (Blankets and bedclothes the child of the mountain) Then she’ll be a true love of mine 她将成为我的爱人 (Sleeps unaware of the clarion call) Tell her to find me on acre of land 告诉她为我在海滩找一块地方 (On the side of a hill a sprinkling of leaves) Parsley, sage, rosemary and thyme 那些芳香迷人的花儿啊 (Washes the grave with silvery tears) Between the salt water and the sea strand 在无边的海水和长长的海岸之间 (A soldier cleans and polishes a gun) [Then she’ll be a true love of mine 她将成为我的爱人 Tell her to reap it with a sickle of leather 告诉她用皮鞋镰刀收割 (War bellows blazing in scarlet battalion) Parsley, sage, rosemary and thyme 那些芳香迷人的花儿啊 Generals order their soldiers to kill And gather it all in a bunch of heather 捆成一束石南花 (And to fight for a cause they’ve long ago forgotten) Then she’ll be a true love of mine 她将成为我的爱人 Are you going to Scarborough Fair? 你去斯卡博罗集市吗? Parsley, sage, rosemary and thyme 那些芳香迷人的花儿啊 Remember me to one who lives there 记得代我问候那里的朋友 She once was a true love of mine 她曾经是我最爱的
莎拉布莱曼演唱斯卡布罗集市的地点在哪儿
莎拉布莱曼演唱的《斯卡布罗集市》是英国的一个小镇。
斯卡布罗集市本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。
斯卡布罗集市这首歌的歌词引领人们走向歌中的世界,那是一片滨海的平原,海浪宁静而富有节奏的拍击着峭壁嶙峋的山崖,带来了大海那清新又包含生命力的气息,也带来了满载货物的三桅船。
遥远的天际,长长的桅杆逐渐在视野里变得越来越清晰,船在平滑如镜的蔚蓝海面缓缓而行,宛然翱翔碧空的鹰隼。帆船驶进小镇那古老而别致的港口,熟悉的店主奉上久违的笑容与问候,好比甘美的朗姆酒温柔拂过干燥的咽喉。
《斯卡布罗集市》赏析
《斯卡布罗集市》的第二句唱到了四种花朵,香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香,分别代表爱情的甜蜜,力量,忠诚和勇气。而目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙与加芬克尔为电影《毕业生》所创作的主题曲,主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。
在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一套歌词,副歌的歌词是西蒙写的,而旋律则出自加芬克尔之手,副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静的讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是是一首尖锐的反战歌曲。
莎拉布莱曼的斯卡布罗集市的英文歌词和中文歌词
歌名:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》)
演唱:莎拉·布莱曼
作词:莎拉·布莱曼
作曲:莎拉·布莱曼
歌词:
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)
he once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)
Tell him to make me a cambric shirt(叫他为我做一件麻纱衬衫)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Without no seams nor needless work(毫无裁剪和针脚)
Then he’ll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Tell him to find me on acre of land(叫他为我找一亩地)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Between the salt water and the sea strand(在海水与沙滩之间)
Then he’ll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Tell him to reap it with a sickle of leather(叫他用皮镰刀将其收割)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
And gather it all in a bunch of heather(然后用一根帚石楠将其束起)
Then he’ll be a true love of mine(然后他将成为我的真爱)
Are you going to Scarborough Fair(你要去斯卡伯勒集市吗)
Parsley, sage, rosemary and thyme(香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香)
Remember me to one who lives there(请代我问候住在那里的一个人)
He once was a true love of mine(他曾经是我的真爱)
扩展资料:
《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》),由Sarah Brightman作词,Sarah Brightman作曲,莎拉·布莱曼演唱的一首歌曲,该歌曲收录于专辑《La Luna》中,发行于2000年8月20日。
专辑《La Luna》,是以月亮为概念和主题的一张古典跨界专辑。“La Luna”是意大利语,意思是月亮。在本专辑的第一曲《La Lune》也是法语月亮的意思,第九曲《Hijo de la luna》是西班牙语,意为月亮的孩子。而“月光女神”的由来则是此专辑在台湾发行时的译名。
专辑曲目:《La Lune 》、《Winter in July 》、《Scarborough Fair》、《Figlio Perduto》、《A Whiter Shade of Pale》、《He Doesn’t See Me》、《Serenade》、《How Fair This place》、《 Hijo De La Luna》、《Here With Me》、《La Califfa》、《This Love》、《Solo Con Te》、《Gloomy Sunday》、《La Luna》、《First Of May》。
歌曲琴谱1:
歌曲琴谱2:
歌曲琴谱3:
歌曲琴谱4:
歌曲琴谱5:
歌曲琴谱6:
百度百科—La Lune
斯卡布罗集市中文歌词
歌名:《Scarborough Fair》(中文:《斯卡布罗集市》) 演唱:莎拉·布莱曼 作词:莎拉·布莱曼 作曲:莎拉·布莱曼 歌词: 你要去斯卡伯勒集市吗? 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香, 请代我问候住在那里的一个人, 他曾经是我的真爱, 叫他为我做一件麻纱衬衫, 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香, T然后他将成为我的真爱, 叫他为我找一亩地, 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香, 在海水与沙滩之间, 然后他将成为我的真爱, 叫他用皮镰刀将其收割, 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香, 然后用一根帚石楠将其束起, 然后他将成为我的真爱, 你要去斯卡伯勒集市吗? 香芹、鼠尾草、迷迭香和百里香, 请代我问候住在那里的一个人, 他曾经是我的真爱。
求斯卡布罗集市歌词
中英文版歌词
Scarborough Fair 斯卡布罗集市
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那里的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
Tell her to make me a cambric shirt 叫她替我做件麻布衣衫
(On the side of a hill in the deep forest green 绿林深处山冈旁
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Tracing of sparrow on the snow crested brown)在白雪封顶的褐色山上追逐雀儿
Without no seams nor needle work 上面不用缝口,也不用针线
(Blankets and bedclothes the child of the mountain) 大山是山之子的地毯和床单
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
(Sleeps unaware of the clarion call) 熟睡中不觉号角声声呼唤
Tell her to find me an acre of land 叫她替我找一块地
(On the side of a hill a sprinkling of leaves) 从小山旁几片小草叶上
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Washes the grave with silvery tears) 滴下的银色泪珠冲刷着坟茔
Between salt water and the sea strands 就在咸水和大海之间
(A soldier cleans and polishes a gun) 士兵擦拭着他的枪
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Tell her to reap it with a sickle of leather 叫她用镰刀收割。
(War bells blazing in scarlet battalion) (战火轰隆,猩红的枪弹在狂呼)
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
(Generals order their soldiers to kill) 将军们命令麾下的士兵冲杀
And gather it all in a bunch of heather 将收割的石楠扎成一束
(And to fight for a cause they`ve long ago forgotten) 为一个早已遗忘的理由而战
Then she`ll be a true love of mine 她就会是我真正的爱人。
Are you going to Scarborough Fair 你要去斯卡布罗集市吗?
Parsley, sage, rosemary and thyme 芫荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
Remember me to one who lives there 代我向那儿的一位女孩问好
She once was a true love of mine 她曾经是我的爱人。
拓展资料
《斯卡布罗集市》原是一首古老的英国民歌,其起源可一直追溯到中世纪,原唱歌手为保罗·西蒙(Paul Simon)和加芬克尔(Art Garfunkel)。莎拉·布莱曼(Sarah Brightman)翻唱过该歌曲,收录于2000年专辑《La Luna》。此外来自英伦岛屿的 Gregorian格里高利合唱团(又称"教皇合唱团")也曾翻唱过该歌曲。
Scarborough Fair(斯卡堡集市,也译作“斯卡布罗集市”),是一首旋律优美的经典英文歌曲,曾作为第40届奥斯卡获奖影片《毕业生》(The Graduate)的插曲,曲调凄美婉转,给人以心灵深处的触动。
斯卡布罗集市(Scarborough Fair)本是由于维京人经常的登陆,作一些交换而形成的一个定期集市,在几百年的时间里,每年的秋天持续一个半月,现在的英国,还有这么一个小镇。
《斯卡布罗集市》(Scarborough Fair)的背景故事
《斯卡布罗集市》诉说了一个缠绵凄美的爱情故事:一个参军的男青年远离自己相爱的姑娘在战争中不幸遇难,但长满芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香的村庄,仍坦露出赤诚,散发着爱的芬芬,闪烁着生命的呼唤。
从此,有谁愿意把枪林弹雨当作一场游戏而戏谑爱情?在男孩挚爱的眼里,虽然战争使昔日的蝶舞莺飞早已不见了踪迹,甚至没有了寂寞时的几声遥远的鹤鸣雁啼,但他不灭的灵魂执着地询问每个商人:你是否去斯卡布罗集市? 代我向一位姑娘问好, 她就是我最爱的人呵!
斯卡布罗集市歌曲原唱
《斯卡布罗集市》的原唱是莎拉·布莱曼。
莎拉·布莱曼,古典跨界音乐女高音歌手、音乐剧演员、词曲作者。1977年,加入“Hot Gossip”组合正式出道。1981年,出演安德鲁·洛伊·韦伯改编的音乐剧《猫》。
1985年,凭借主演的音乐剧《安魂曲》获得格莱美最佳古典新艺人奖提名。1986年,出演音乐剧《歌剧魅影》的女主角。1990年逐渐离开音乐剧舞台,并开始了个人音乐生涯。
2008年,与刘欢共同演唱北京奥运会开幕式主题曲《我和你》,成为首位二度演唱奥运会主题曲的歌手。2010年,发行单曲《Shall be done》。2012年初,被任命为联合国教科文组织和平艺术家。
歌曲背景
目前《斯卡布罗集市》最著名的版本,也就是西蒙和加芬克尔(Simon and Garfunkel)为电影《毕业生》所创作的主题曲(当年曾超过了披头士乐队的白色专辑,登上了1968年畅销歌曲排行榜的榜首),主要使用了“原版”中“Parsley, Sage, Rosemary and Thyme”这一小部分。
在歌曲的二、三、四段,每一句的结尾,都有一个不太明显的声音在唱着另外的一句歌词,副歌的歌词是保罗·西蒙写的,而旋律则出自亚瑟·加芬克尔之手。
副歌开始时如同秋天昏黄萧索的天空,沉静地讲述战争当中的种种苦难,艰辛,这使得这一曲《斯卡布罗集市》不再仅仅是一首哀伤的恋歌,更是一首尖锐的反战歌曲。